|
|
|
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
РУС |
ENG | |
сайт Владимира Чистякова |
![]() | ||||||||||||||||||||||||||||
СКЕТЧ-ПАРАД НЕДЕЛИ
ХАЙТЕК-ПАРАД МЕСЯЦА
|
ПУРКУА БЫ НЕ ПА? Переместимся на минуту в мое безгугловое детство шестидесятых. Мне 8 лет. Кто-то во дворе ляпнул, что "лимузин" в переводе с французского это "часы". Я не был мальчиком-почемучкой, который поминутно теребил родителей своими вопросами. Бо́льше познавал жизнь собственными наблюдениями и синяками. Хотя то, что говорили взрослые, тоже впитывал. К тому же родители в ВУЗах учили английский, а русско-французского и французско-русского словарей в доме не было. Библиотеку в том возрасте еще не посещал. Вот и засел этот фейк в голове на года. Лишь студентом узнал, что на самом деле "часы" по-французски будет "орлож = horloge". Теперь предлагаю переместиться еще дальше, в эпоху первых паровозов. Едут в купе такого паровоза француз и пара славян. Все говорят только на родных языках. Через энное время француз, извиняясь, произносит J'ai besoin de sortir (Мне нужно выйти), выходит и направляется в конец вагона. Возвращается, через пару пару часов сцена повторяется. Когда он в третий раз уходит с теми же словами, то один из славян говорит другому: - Опять в сортир поперся. Такова весьма вероятная версия появления в русском языке слова "сортир". На самом же деле, по-французски это глагол "выходить". январь 2025
|